|
/--- CONTENT -->
Олег Гусев
Белый Конь Апокалипсиса
Глава V
ТАЙНЫ БУКВ, СЛОГОВ И УДАРЕНИЙ
“О, Слово Русское, Святое!
Для лучших Будущих Времён
Глагол Ты, Жизнь и Просвещенье”.
Ф.Тютчев
5/1
Публицисты не устают говорить и писать об “основополагающей роли Православной церкви в строительстве Российской Империи”.
Потому Русская цивилизации – православная цивилизация.
То же самое они распространяют и на высокую духовность Русского народа.
Материальное воплощение этой духовности – русский язык – тоже якобы результат “просветительской деятельности” церкви.
РГПЦ каждый год проводит помпезное мероприятие – “праздник славянской письменности и культуры”, чтобы “русские варвары” всегда помнили, благодаря кому и чему они научились читать и писать, приобщились к западной культуре.
14 мая 1994 г.
радиостанция “Немецкая волна” зачитывала статью православного богослова-эмигранта, сбежавшего от большевиков на Запад в 20-х гг.
Не запомнилась его фамилия, что, впрочем, и неважно, т.к.
его проповедь была набором шаблонных фраз, повторяемых церковниками не одно столетие.
Речь шла о происхождении древнеславянского языка.
Автор начал с того, что древнеславянский язык обладает “утонченной литургической красотой”, причём настолько высокой, что на нём до сих пор совершаются службы в храмах, т.е.
“идёт разговор с самим Богом”.
Но сам древнеславянский язык ...всего лишь...
“искусственный язык”, обязанный своим появлением на свет, “благодаря гению двух народов: греков и евреев”.
Как могло случиться такое?
Когда Русь, вещала “Немецкая волна”, приняла христианство, то для богослужебных нужд на русский язык стали переводиться церковные книги с древнегреческого и древнееврейского.
Но это был язык “варварского и дикого народа” (да, сказано было именно так!), который оказался непригодным для передачи “мудрости еврейского и красоты греческого с его византийской торжественностью стиля”.
И переводчики принялись заменять грубые слова и выражения, “присущие” русскому языку, на “музыкальную ритмику греческого и ясность еврейского”.
Изощрённейшая словесная казуистика! Выходит, яркого и самобытного языка у Русских не было, а перевод богослужебных книг средствами этого же языка состоялся?!
Отчего ж тогда, спросим мы, до сих пор не переведены для чукчей на их родной язык Пушкин и Байрон, Гегель и Шекспир путём замены их “грубых слов и выражений”?
Откуда же у Русского народа блестящая литература, откуда взялся шедевр мировой словесности Слово о полку Игореве?
И этому нашлось объяснение.
Оказывается, когда на переведённом с греческого и еврейского языков богословском материале повсеместно стали проводиться церковные службы, то народ быстро забыл свой “варварский и дикий язык” и заговорил на новом, облагороженном стараниями переводчиков языке.
Так возникла “еврейско-славянская языковая муза”, какую якобы и являет собой древнеславянский язык, а вслед за ним и современный русский язык...
Просто не перестаёшь удивляться наглости и бесстыдству мастеров и подмастерьев, несущих русофобский яд!
Трудно в таких условиях отстоять своё национальное достоинство, доказать, что ни русская духовность, ни являющийся её проявлением великий русский язык вовсе не обязаны личностям в лоснящихся рясах.
Тем не менее, сделаем такую попытку.
оглавление
читать дальше
www.zrd.spb.ru
|